HATIKVA - ESPERANÇA!!!!

EM MEIO A ESSA SITUAÇÃO ESCABROSA EM QUE ESTAMOS VIVENDO EM ISRAEL E DIANTE DAS BARBÁRIES QUE ESTAMOS VENDO AO REDOR DO MUNDO, AQUI VAI O MEU GRITO DE ESPERANÇA, PEDINDO QUE TODOS OUÇAM E SE LIGUEM DIANTE DO QUE ESTÁ ACONTECENDO NO MUNDO.
MULHERES E CRIANÇAS SENDO ENTERRADAS VIVAS, HOMENS SENDO DEGOLADOS, MULHERES TENDO SEUS CLITORIS EXTIRPADOS, CRISTÃOS SENDO MORTOS, A ONDA DE ANTI-SEMITISMO QUE ASSOLA A EUROPA E MUITO MAIS QUE FICARIA HORAS ESCREVENDO AQUI...
DEIXO MEU GRITO MUDO DE ESPERANÇA, FALANDO SOBRE O HINO NACIONAL DE ISRAEL – HATIKVA – CANTO DE ESPERANÇA.
ESSE HINO FOI CRIADO PELO POETA NAFTALI HERZ IMBER.





HATIKVA É UM HINO CURTO, MAS DE GRANDE EMOÇÃO E SIGNIFICADO. A LETRA FOI TIRADA DO PRIMEIRO VERSO DO POEMA TIKVATENU (NOSSA ESPERANÇA), QUE NAFTALI COMPÔS COM 22 ANOS DE IDADE POR VOLTA DE 1878. ELE EXPRESSOU EM VERSOS A DERRADEIRA ESPERANÇA JUDAICA QUE APÓS MILÊNIOS NO EXÍLIO, CONSEGUIRAM VIVER COMO POVO LIVRE EM ISRAEL.
A LETRA DE SEU POEMA FOI INSPIRADA NO PROFETA EZEQUIEL, ONDE EXISTEM PALAVRAS QUE REFLETEM LEMBRANÇA, DOR E UM FUTURO PARA NOSSO POVO.
HATIKVA FALA DOS ANSEIOS DOS JUDEUS DE UM DIA RETORNAREM À TERRA DE SEUS ANTEPASSADOS- ERETZ ISRAEL (Terra de Israel é a região que, segundo o Tanach, a Bíblia judaica, foi prometida por Deus aos descendentes de Abraão através do seu filho Isaac e aos hebreus, descendentes de Jacó, neto de Abraão).
DEPOIS DE SEREM EXPULSOS DE SUA TERRA EM 70 DA ERA COMUM PELO EXÉRCITO ROMANO DO IMPERADOR TITO QUE TAMBÉM DESTRUIU O TEMPLO DE JERUSALÉM, O POVO JUDEU JAMAIS DEIXOU DE REVERENCIAR E LEMBRAR DA TERRA QUE DEUS PROMETERA  A SEUS ANCESTRAIS. DURANTE 2 MIL ANOS NO EXÍLIO, O DESEJO DE RETORNAR NUNCA DEIXOU DE EXISTIR EM NOSSOS CORAÇÕES. EM NOSSAS PRECES DIÁRIAS LEMBRAMOS-NOS DE SION E NOS VOLTAMOS DE CORPO E ALMA PARA JERUSALÉM, PARA O ORIENTE. SION, É O NOME ATRIBUÍDO A JERUSALÉM E ISRAEL.
AO LONGO DE TANTOS ANOS E PERSEGUIÇÕES ESTRANGEIRAS, A ESPERANÇA DE INDEPENDÊNCIA E O ANSEIO PELA LIBERDADE JAMAIS ARREFECERAM.... É O DESEJO DO POVO JUDEU ATRAVÉS DAS GERAÇÕES, ESPALHADOS PELO MUNDO OU OPRIMIDOS NA TERRA DE SEUS ANCESTRAIS.

BEHATZLACHÁ- SORTE!!!


A ORIGEM DO HINO É DEBATIDA ENTRE ESTUDIOSOS, MAS UM MÚSICO DA LITURGIA JUDAICA AFIRMA QUE A MÚSICA FOI COMPOSTA POR HENRY BUSATO, INSPIRADO EM MELODIA USADA EM CERTAS SINAGOGAS DO RITO SEFARADI QUANDO SE ENTOA O SALMO 117.
DURANTE O OITAVO CONGRESSO SIONISTA EM 1907, O HINO FOI CANTADO PELOS PARTICIPANTES NUMA MANIFESTAÇÃO ESPONTÂNEA, SENDO ADOTADO OFICIALMENTE COMO HINO DO MOVIMENTO SIONISTA, JUNTAMENTE COM A BANDEIRA AZUL E BRANCA EM 1933.
ALGUMAS PALAVRAS FORAM ALTERADAS, MAS A EMOÇÃO CONTINUOU A MESMA E A MELODIA CONQUISTOU O CORAÇÃO DE TODOS OS JUDEUS.
EM 1945, O HINO FOI CANTADO 5 DIAS APÓS A LIBERTAÇÃO DOS SOBREVIVENTES DO CAMPO DE CONCENTRAÇÃO DE BERGEN- BELSEN QUANDO CELEBRAVAM O PRIMEIRO SHABAT NOVAMENTE COMO HOMENS LIVRES. QUE EMOÇÃO!!!!



EM 1948, HATIKVA FOI ADOTADO DE FORMA OFICIOSA COMO HINO NACIONAL, SENDO CANTADO COM TODO SENTIMENTO DURANTE A CERIMÔNIA DE ASSINATURA DA DECLARAÇÃO DE INDEPENDÊNCIA DO ESTADO DE ISRAEL. FOI EXECUTADO PELA ORQUESTRA FILARMÔNICA DE ISRAEL. A OFICIALIZAÇÃO DE FATO OCORREU EM NOVEMBRO DE 2004 COM A CONFIRMAÇÃO DO PARLAMENTO ISRAELENSE, O KNESSET.
ATRAVÉS DESTE HINO, CANTADO AOS 4 CANTOS DO MUNDO POR JUDEUS DA DIÁSPORA (que vivem fora de Israel), ENTOAMOS A RENOVAÇÃO DA PROMESSA DE JAMAIS ESQUECER O SONHO DE INDEPENDÊNCIA E REAFIRMAR QUE SEMPRE FAREMOS O IMPOSSÍVEL PARA ISRAEL PROSPERAR E CONQUISTAR SEU LUGAR PERANTE AS NAÇÕES, CONFIRMANDO SEMPRE QUE A MEDINAT  (Estado) ISRAEL PERTENCE E UNE O POVO JUDAICO DO MUNDO TODO NUM SÓ CORAÇÃO.




          Em hebraico


כל עוד בלבב פנימה
נפש יהודי הומיה
ולפאתי מזרח קדימה
(2x): עין לציון צופיה
עוד לא אבדה תקותנו
התקוה בת שנות אלפים      
להיות עם חופשי בארצנו
(2x): ארץ ציון וירושלים

         Transliteração para o alfabeto latino



Kol od balevav penimah
Nefesh yehudi homiyah,
Ulfaatei mizrach kadimah
Ayin letzion tzofiyah. (2x)
Od lo avdah tikvatenu
Hatikvah bat shnot alpayim,
Lihiyot am chofshi beartzeinu,
Eretz tzion vi'yerushalayim. (2x)

          Tradução para português

         

Enquanto no fundo do coração
Palpitar uma alma judaica,
E em direção ao Oriente
O olhar voltar-se a Sião, (2x)
Nossa esperança ainda não está perdida,
Esperança de dois mil anos:
De ser um povo livre em nossa terra,
A terra de Sião e Jerusalém. (2x)


FONTES: Revista Morashá, www.jewishvirtuallibrary.org, Wikipédia,Chabad.org

RECENTE

FABRICA DE VELAS EM SFAT MARAL

Viaje pelas postagens...